Traduzindo mais de 100.000 páginas de documentos oficiais a Versão Brasileira já ajudou a concretizar negócios internacionais e planos pessoais de milhares de clientes.

Interpretando simultaneamente cerca de 4.000 palestrantes a Versão Brasileira já facilitou a comunicação e garantiu retorno sobre o investimento de tempo e dinheiro em centenas de conferências internacionais.

Oferecendo cursos a Versão Brasileira compartilha 20 anos de conhecimento teórico e prático sobre tradução e interpretação com tradutores, intérpretes e demais profissionais que precisem das mesmas habilidades de comunicação.



TRADUÇÃO JURAMENTADA

Tradução

 

Todo país adota medidas de segurança para garantir a confiabilidade da tradução de documentos vindos do exterior. No Brasil, esta é uma atribuição exclusiva dos tradutores juramentados e pode parecer complicado providenciar a tradução de seus documentos. Mas é tudo muito simples se você usar a Central de Atendimento da Versão Brasileira onde será atendido por uma equipe de profissionais concursados e matriculados na Junta Comercial do Paraná, apta a atender demandas em vários idiomas.

 

Tradução

A Versão Brasileira cumpre prazos com rigor e observa as praxes exigidas para aceitação de documentos estrangeiros no Brasil. Oferecemos também a conveniência de entregas pelo Ecobike Courier ou, se interessar, podemos enviar o arquivo pdf para o cliente poder agilizar providências enquanto aguarda a tradução impressa enviada por correio simples.

Dúvidas sobre tradução juramentada? Clique aqui

 

 

 

 

INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIA

 

Interpretação

Traduza seu evento em sucesso! Conte com a experiência de 20 anos da Versão Brasileira, combinada com a amplitude de áreas de atuação de seus parceiros.

Veja aquii a relação de eventos de todos os portes interpretados pela Versão Brasileira nas mais variadas áreas do conhecimento.

Atendemos também sua necessidade de intérpretes para pequenas reuniões e acompanhamentos.

Evento mal traduzido é investimento perdido!

Interpretação

 

Não ponha em risco o investimento de tempo e dinheiro feito para trazer um convidado internacional para seu evento. Interpretação de qualidade não é tarefa para aventureiros.

 

 

 

 

CURSOS

 hit logo

HIGH INTENSITY INTERPRETING TRAINING 2016

Curso prático intensivo de interpretação de conferência exclusivo
para quem já tem formação e/ou experiência comprovada em interpretação.

Se não é seu caso, o ideal para você é a Formação Básica em Interpretação de Conferência.
Veja mais abaixo.

O HIT 2016 chegou muito mais cedo e com muito mais opções. Em 2016 serão duas turmas, sendo a Turma B preferencial para quem já fez o HIT e quer garantia de não repetir nenhuma atividade. Os alunos da Turma B contarão, também, com feedback de professores convidados e terão preferência para participar como observadores no HIT Português C para intérpretes estrangeiros experientes previsto para 25 a 29 de janeiro de 2016.

Além disso, no novo formato, se desejar, você poderá fazer dois HITs no mesmo ano!

Local:

A definir, em Curitiba.

Datas:

Turma A: 18 a 22 de janeiro de 2016
Turma B: 1º a 5 de fevereiro de 2016

Horário:

9h00 – 12h30 e 14h00 – 18h30 de 2ª a 5ª feira
6ª feira: 9h00 – 13h00

Terminamos mais cedo na 6ª feira especialmente para permitir o retorno dos alunos no mesmo dia.
Entretanto, temos atividades até 13h00 que você vai perder, além de prejudicar os colegas em atividades conjuntas,
se marcar seu retorno para mais cedo, OK? Portanto, faça o possível para aproveitar o HIT ao máximo, presente até o último minuto.

Idiomas:

O HIT enfatiza técnica de interpretação e não o conhecimento linguístico que consideramos ser um pré-requisito já cumprido pelos candidatos.
As turmas comportam alunos com inglês, francês, espanhol e italiano como idiomas de trabalho.
Outros idiomas podem ser aceitos se houver no mínimo dois candidatos inscritos com a mesma combinação.
Dentro do possível, todos terão oportunidade para praticar todas as combinações linguísticas.

Veja o programa e leia com atenção todas as informações, inclusive política de cancelamento, aqui.

Depois (não antes, OK?) clique aqui para se inscrever.

FORMAÇÃO BÁSICA EM INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIA: TURMA 2015

O curso de formação básica em interpretação de conferência ganha novo formato em seu terceiro ano de funcionamento. As aulas foram concentradas em 5 finais de semana no primeiro semestre para facilitar o deslocamento para o número crescente de alunos de fora. As atividades serão remotas no segundo semestre e, para finalizar, o HIT será oferecido como parte do módulo de interpretação simultânea em janeiro/fevereiro de 2016.

Mas estes são meros detalhes se comparados à maior novidade: a cada final de semana um professor convidado enriquecerá o programa com sua experiência em interpretação e formação de intérpretes e este mesmo grupo será responsável pelo feedback dado aos alunos no segundo semestre e no HIT.

Quer saber todos os detalhes? Clique aqui.

TRADUZINDO COM TEXTO&CONTEXTO. CURSOS E OFICINAS DE TRADUÇÃO E VERSÃO EM INGLÊS.
Use os canais de contato da Versão Brasileira para maiores informações
.

 


Curso Precision

PRECISION COMMUNICATION

O programa Precision Communication não é um curso de tradução! Destina-se a altos executivos e outros profissionais com carreira internacional que buscam um diferencial de competência comunicativa.

• Precision Listening, Precision Reading e Precision Speaking
• Aquisição de estratégias precisas para compreensão de textos escritos e falados em inglês
• Diagnóstico para orientar a continuidade dos estudos de inglês

Use os canais de contato da Versão Brasileira para maiores informações.

CONTATO

 

 

Sócias:

Patrícia Maria Beserra de Azevedo
Peggy Paciornik Distéfano
Raquel Moniz de Aragão Schaitza

Escolha abaixo o canal de contato que atende sua necessidade:

icn-email - Cópia TRADUÇÃO: central@versaobrasileira.com
icn-email - Cópia INTERPRETAÇÃO: interpretes@versaobrasileira.com Central de Atendimento Versão Brasileira
icn-email - Cópia CURSOS: cursos@versaobrasileira.com
icn-phone -black  (55-41) 3264-9004