Traduzindo mais de 100.000 páginas de documentos oficiais a Versão Brasileira já ajudou a concretizar negócios internacionais e planos pessoais de milhares de clientes.

Interpretando simultaneamente cerca de 4.000 palestrantes a Versão Brasileira já facilitou a comunicação e garantiu retorno sobre o investimento de tempo e dinheiro em centenas de conferências internacionais.

Oferecendo cursos a Versão Brasileira compartilha 20 anos de conhecimento teórico e prático sobre tradução e interpretação com tradutores, intérpretes e demais profissionais que precisem das mesmas habilidades de comunicação.



TRADUÇÃO JURAMENTADA


 

Tradução


VERSÃO BRASILEIRA: A SOLUÇÃO MAIS COMPETENTE E CONVENIENTE PARA SUA NECESSIDADE DE TRADUÇÃO JURAMENTADA, SEJA NA  REALIZAÇÃO DE PROJETOS PESSOAIS OU PROFISSIONAIS

A Versão Brasileira facilita o acesso do cliente a uma equipe de tradutores juramentados devidamente concursados e regularmente matriculados na Junta Comercial do Estado do Paraná. A equipe é comandada por Peggy Paciornik Distéfano (tradutora juramentada matrícula JUCEPAR 569 de 22/12/92) e Raquel Moniz de Aragão Schaitza (tradutora juramentada matrícula JUCEPAR 556 de 13/12/1988), mas todos os colaboradores assumem e assinam suas próprias traduções, cumprem prazos com rigor e observam as praxes exigidas para traduções juramentadas.

ORÇAMENTO JUSTO  E PRECISO

Através de nossa Central de Atendimento você receberá um orçamento justo calculado com ajuda de software de OCR que permite uma contagem rigorosa do volume de texto do documento original.

CONVENIÊNCIA NA ENTREGA DA TRADUÇÃO PRONTA

Entrega em formato eletrônico

Pela rapidez e custo zero, a forma mais conveniente de entrega da tradução pronta é em formato pdf assinada com certificação digital. O uso de documentos eletrônicos está regulamentado no Brasil desde 2001. Portanto, vale a pena conversar com o destinatário final sobre a praticidade de receber a tradução juramentada em um arquivo pdf assinado digitalmente.

Conforme exige a lei que regulamenta o uso de documentos digitalizados ou documentos natos digitais, traduções juramentadas em formato eletrônico são assinadas com o certificado digital individual do tradutor emitido no âmbito da Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira – ICP-Brasil. Se você não está familiarizado com o uso de documentos digitais, solicite um exemplo pelo e-mail central@versaobrasileira.com e veja todos os elementos de segurança e confiabilidade envolvidos.

Entrega de traduções impressas

Já se preferir receber a tradução impressa, podemos enviar em mãos pelo Ecobike Courier, o serviço de entregas sustentáveis escolhido pela Versão Brasileira. O custo será calculado conforme seu endereço. Você também pode retirar pessoalmente no escritório da Versão Brasileira até mesmo fora de horário comercial, se necessário. Clientes de fora de Curitiba podem receber a tradução pronta por correio simples, sem custo adicional, ou por SEDEX com acréscimo do valor da postagem.

OPÇÕES FACILITADAS DE PAGAMENTO

O pagamento pode ser feito por transferência bancária, ou, se preferir, em cartão de débito ou crédito com possibilidade de parcelamento em até 12 vezes.

Em resumo, com a Versão Brasileira você não tem com que se preocupar, pois oferecemos a melhor solução para sua necessidade de tradução de documentos. Para receber nosso orçamento, basta enviar seus documentos digitalizados (frente e verso, se for o caso) para central@versaobrasileira.com.

Tradução

Dúvidas sobre tradução juramentada? Clique aqui

 

 

 

 

INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIA


 

Interpretação

Traduza seu evento em sucesso! Conte com a experiência de 20 anos da Versão Brasileira, combinada com a amplitude de áreas de atuação de seus parceiros.

Veja aquii a relação de eventos de todos os portes interpretados pela Versão Brasileira nas mais variadas áreas do conhecimento.

Atendemos também sua necessidade de intérpretes para pequenas reuniões e acompanhamentos.

Evento mal traduzido é investimento perdido!

Interpretação

 

Não ponha em risco o investimento de tempo e dinheiro feito para trazer um convidado internacional para seu evento. Interpretação de qualidade não é tarefa para aventureiros.

 

 

 

 

CURSOS

FORMAÇÃO BÁSICA EM INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIA: TURMA 2018

Você não tem formação como intérprete e gostaria de ter?

Você já tem alguma formação, mas ainda não se sente seguro o suficiente para entrar no mercado?

Então clique aqui para saber todos os detalhes sobre a Formação Básica em Interpretação de Conferência oferecida por uma equipe de formadores de primeira linha através da Versão Brasileira. Assim como em anos anteriores, no intuito de minimizar a necessidade do aluno se deslocar, o curso será oferecido no formato “blended learning” com alguns módulos presenciais em um final de semana por mês e outros remotos.

HIGH INTENSITY INTERPRETING TRAINING 2018

hit logo
O Hi²T é um curso prático intensivo de interpretação de conferência exclusivo para quem já tem formação e/ou experiência comprovada em interpretação. A opinião de ex-alunos sobre o curso está aqui.

AVISO IMPORTANTE: Se você nunca teve formação em interpretação nem tem experiência significativa na área, o curso ideal para você não é o Hi²T, mas sim a Formação Básica em Interpretação de Conferência descrita mais abaixo.

 

LOCAL
Hotel Quality Curitiba. Alameda Dom Pedro II, 740. Curitiba – Paraná

DATAS
Turma 1: 17 a 21 de janeiro de 2018
(Sim, a Turma 1 começa em uma quarta-feira e termina no domingo!)
Turma 2: 29 de janeiro a 2 de fevereiro de 2018
No momento as duas turmas estão lotadas, mas você pode se inscrever para lista de espera.

Qual a diferença entre Turma 1 e Turma 2?

A rigor, nenhuma. Em ambas você vai ter a oportunidade de praticar interpretação com oradores ao vivo falando dos mais variados temas e de receber feedback contínuo para solidificar seus pontos fortes na interpretação e melhorar os pontos fracos.

Ocorre que a Turma 2 é preferencial (porém não exclusiva) para os muitos alunos que estão voltando ao Hi²T pela segunda ou terceira vez e precisam da garantia de não haver repetição de palestras ou exercícios feitos em anos anteriores.

A analogia que fazemos é com aulas de culinária. Uma turma aprende receitas de massas, a outra de doces. Todos vão aprender deliciosas receitas, mas quem já aprendeu massas em um Hi²T, não vai querer repetir receitas iguais ou parecidas no Hi²T seguinte, certo?

Então, se você nunca fez o Hi²T antes, inscreva-se na Turma 1. Se já fez, inscreva-se na Turma 2. Se quiser fazer dois Hi²Ts no mesmo ano para maximizar a oportunidade de prática, inscreva-se nas duas turmas e aprenda “receitas de massas e de doces” no mesmo ano.

VALOR parcelável em até 12x no cartão de crédito válidos para qualquer turma: R$ 2.072,27.

Clique aqui para maiores informações e detalhes sobre:

Aguardamos você no Hi²T 2018!

OBSERVAR TAMBÉM É APRENDER!

Na semana de 22 a 26 de janeiro de 2018 acontecerá o Hi²T PT C, um curso organizado para intérpretes estrangeiros experientes que querem melhorar a habilidade de interpretar do português para seus respectivos idiomas. Atuar como observador nesse grupo é uma oportunidade imperdível de escutar esses profissionais em ação e aprender muito com as estratégias de consecutiva e simultânea que eles utilizam.

A função de observador implica:

Quem pode participar como observador do Hi²T PT C?

Qualquer intérprete ou aluno de interpretação pode manifestar interesse em ser observador do Hi²T PT C. Os nomes dos observadores selecionados serão divulgados em 30 de setembro de 2017. A seleção será feita de forma a cobrir as combinações linguísticas dos alunos estrangeiros inscritos no Hi²T PT C.

Ex-alunos do Hi²T PT A terão direito a um desconto e, se atendida a combinação linguística necessária, preferência na seleção de observadores.

LOCAL

Hotel Quality Curitiba
Alameda Dom Pedro II, 740
Curitiba – Paraná

DATA

22 a 26 de janeiro de 2018 (9h00 – 18h00, exceto dia 26 quando encerraremos às 13h00)

VALORES parceláveis em até 12x no cartão de crédito:

Manifeste interesse preenchendo este formulário. Depois é só aguardar a divulgação dos selecionados.

Curso Precision

PRECISION COMMUNICATION

O programa Precision Communication não é um curso de tradução! Destina-se a altos executivos e outros profissionais com carreira internacional que buscam um diferencial de competência comunicativa.

• Precision Listening, Precision Reading e Precision Speaking
• Aquisição de estratégias precisas para compreensão de textos escritos e falados em inglês
• Diagnóstico para orientar a continuidade dos estudos de inglês

 

Use os canais de contato da Versão Brasileira para maiores informações.

CONTATO

 

 

Use os canais abaixo para entrar em contato com a equipe comandada por Peggy Paciornik Distéfano e Raquel Moniz de Aragão Schaitza.

icn-email - Cópia TRADUÇÃO: central@versaobrasileira.com

icn-email - Cópia INTERPRETAÇÃO: interpretes@versaobrasileira.com

icn-email - Cópia CURSOS: cursos@versaobrasileira.com

Central de Atendimento Versão Brasileira

icn-phone -black  (55-41) 3223-2109 ou (55-41) 99674-4089

Se você agendou para retirar sua tradução juramentada pronta pessoalmente, o endereço da Versão Brasileira é:

Edifício Ana Cristina
Praça Osório 45, sala 405
80.020-010 – Curitiba – PR

Nosso horário de atendimento é de 2ª a 6ª das 8h30 às 12h30 e das 14h00 às 18h00.

Se previamente combinado, existe a possibilidade de deixarmos seu envelope pronto na portaria 24 horas para retirada fora dos horários acima.